查看: 9|回复: 0

听!燕云十六声!那是失地悲鸣,是侠者怒涛,更是你我胸腔里从未冷却的历史回响

[复制链接]

5

主题

0

回帖

362

积分

阿拉德玩家

积分
362
怒气
9
声望
172
战力
4

阿拉德勇士

QQ
发表于 3 天前 | 显示全部楼层 |阅读模式
游戏论坛的那个角落,我无意间碰到了两位陌生的玩家,他们为《燕云十六声》的译名付出了心血。他们可能不属于专业译者,然而那份要把厚重文化向世界阐述的热忱,比我所见过的任何一种官方公告都更加能触动人心。

失地的千年回响

贴子,属于Far-Buffalo-2475,恰似一把钥匙,猛地将历史厚重的大门拧开。其所讲述的,并非仅仅是“燕云十六州”这个地名,而是自公元936年石敬瑭割让该土地起始,中原王朝历经数百年的隐痛。在汴京的宫殿里,龙椅上的皇帝夜不能寐。于黄河岸边的村落中,老农望着北方发出叹息。收复失地,成为了刻进骨血里的执念。岳飞在《满江红》里怒发冲冠,陆游在临终前仍念着“王师北定”,无数无名的士卒埋骨他乡。这“十六声”,是失地百姓发出的悲泣之声,是志士发出的呐喊之音,是历史长河之中从未有过停歇的,那呜咽以及怒吼之声 。

游戏把背景设定在这里,那就不再只是单纯的江湖恩怨了。玩家踏入的每一处虚拟土地,都有可能渗透着真实的、还没干的血泪。当你操控的角色站在虚拟的幽州城头时,远眺的也许正是当年杨家将浴血奋战的疆场。这种沉甸甸的历史亲身在场感,是任何架空世界都没法赋予的底色。

个体的时代和声

然则,帖子之所以精妙,在于其未使玩家被宏大悲情所淹没。其中“十六声”的另一重释意,为“共振之人”的内心之声。此非帝王将相的独自吟唱,而是众多个体的和声共鸣。那和声共鸣之人,既可是深谙奇门遁甲的隐士,于草堂中推算天下局势;亦可是市井里的平凡铁匠,静静为义军打造兵刃。

哪怕是身为屏幕前游戏玩家的你,你做出的每一回选择,每一回针对不公的拔刀之举,皆是在响应那个时代的某种召唤。历史不是由单个英雄去书写而成,原来是依靠许许多多个细小的意志汇集成一股洪流,最终涌起能够改天换地的巨大浪潮。游戏借着这个所取的名字,暗地里把书写历史的笔,交到了每一位玩家的手上。

武林:力量的森林

有一位匿名的作者,他运用饱含想象力的笔触,对“武林”以及“武侠”进行了拆解。他将“武林”直接翻译为“武力之人的森林”,如此一来,使得这个意象很快就生动呈现出来。森林具备深邃的特质,有着复杂的情况,呈现出充满生机活力的态势,同时还潜藏着危机。在这片森林当中,拥有如同参天古树一般的名门大派,也存在类似匍匐藤蔓一样的暗杀组织;有在阳光下进行论道的君子,还有在阴影里舔舐鲜血的亡徒。

你掌握了一套剑法,内功有了些许根基,如此便算是在这片森林里有了立足之地。然而怎样生存,选择成为一棵树,亦或是一株草,这都由你自己决定。这个译法摒弃了复杂的文化负载词,借助一个西方玩家能够立刻领会的自然意象,构建起了理解整个游戏社会结构的桥梁 。

武侠:持剑的良知

对于“武侠”而言,他所给出的解释是更侧重于精神内核方面的。其中,“武”指的是手中所握持的剑。所谓“侠”,这是胸口那颗心的所指。繁体的“俠”这个字,那人形呈现叉腰的姿态,被描述成“勇于直面不公的站立样子”。这也就表明了,侠最为看中的并非武力值究竟是高还是低,而是那份“路见不平”时所产生的本能反应。

一位仅仅掌握着三脚猫功夫的店小二,要是敢于为遭受欺压的孤寡发出声音,那他便是侠。这般情形打破了“侠必定武功绝伦出色”的一成不变的印象模式,使其将一种东方类别的道德方面的勇气实现了普世化。它传达给海外的玩家,在这个特定的世界范围进程当中,你去演扮的那类角色能够具备很强的能力,然而真正致使你成为众人眼中的英雄情形的,是你最终所抉择站定在哪一个方向的立场上 !

风起:灵魂的相遇

让我极为赞赏,拍案称奇的,是对英文名“Where Winds Meet”的阐释。作者把“风”比作世上每一个独自独立的灵魂。漠北刮来的风带有沙砾与烈酒的气味,那是尽显豪迈的草原流派;江南轻轻拂过的风湿润且缠绵,隐匿着精巧的内家功夫。塞外的狂放不羁,南疆的神秘莫测,都幻化成各异的“风”。

在某个客栈,当这些风相遇,在某条山路时它相遇,于某座古城之际它相遇,故事就这么发生了。或许是并肩作战那种炽热,也许是理念相左的冰冷碰撞。“风起之处”,那就是江湖。它并非是一个固定的地点,而是每一回充满可能的邂逅。这个译名完美捕捉了大型多人在线游戏的精髓:你永远不会知道下一个遇见你会有怎样传奇的人,会带来怎样的传奇。

翻译的桥梁与温度

这两篇帖子,比那千篇一律的新闻稿更具价值。它们并未堆砌辞藻,而是如同日常与朋友聊天那般,将文化的种子播撒进那好奇的土壤之中。Far - Buffalo - 2475对历史进行追溯,从而赋予了游戏一种沉郁的史诗感;匿名作者对概念予以拆解,进而搭建起一座能让人轻松入门的阶梯。他们共同达成的,是一场有着温度的“文化释经” 。

这使得我见到,游戏向海外拓展绝非仅仅是文本转换这般简单。它是需要这般的“民间大使”的,借由热爱去消解隔阂。把“燕云”的那种悲壮之情、“武侠”所具备的担当之意、“江湖”的漂泊之感,转变为全球玩家都能够心领神会的故事。当一位别国外国玩家因为领会了“十六声”背后的呼喊从而为之动容的时候,文化才真正达成了跨越疆域范围的旅行。

把这些读完之后,我愈发期盼处于《燕云十六声》的那个世界当中,能够亲耳去倾听那历史所发出的回响,进而亲自变为一缕相遇之际的风。不知道各位是不是也曾经碰到过如此这般令你感到惊艳的游戏文化科普呢?针对这类玩家自行开展的“翻译”以及解读,你持有怎样的看法呀?欢迎来到评论区去分享你的故事哟。要是觉得这篇文章有意思,可别忘了点赞并且分享给更多有着相同爱好的人呐。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表